大陸(簡中)出版品因裝訂、紙質品質及保存、貨運條件與台灣出版品有相當的落差,除破損等較嚴重的狀態,其餘壓痕、折痕皆為正常一般銷售之商品。
蕭邦:Hexameron, Mazurkas Flute Variations(附長笛分譜) and Others
簡介
艾凱爾教授曾在1983年訪問中國,並在北京中央音樂學院和上海音樂學院作有關蕭邦的專題講座。現在由他編訂的波蘭國家版《蕭邦鋼琴全集》在中國出版,使他對蕭邦的研究成果受到更廣泛和全面的傳播,相信必將又一次引起音樂界的重視。蕭邦的作品是所有鋼琴文獻中被演奏得最多,但也被篡改得最嚴重的。六十年前,我們不懂什麼是“原始版”(Urtext),那時也沒有“原始版”,以為只要是蕭邦,什麼版本都是一樣的。後來才知道不是那麼一回事,各種版本之間差異很大,有的是編訂者有意修改,以為可以“改進”蕭邦的原作(如KarlKlindworth版〔1830-1916〕),大多數是以訛傳訛,以為本應如此。上世紀中,波蘭出版了帕德雷夫斯基(Ignacy JanPaderewski1860-1941)版,在很大程度上澄清了以前的謬誤,並開創了一個嶄新的蕭邦演奏風格。這個版本在國際上流行了整整半個世紀以上,但是它並不是一個嚴格意義上的“原始版”,它用所謂“標準化”的辦法,把蕭邦手稿中許多細微的變化“標準化”(簡單化)了。艾凱爾教授是當今最權威的蕭邦專家,他本人是鋼琴家、教授,有幾十年的演奏和教學經驗,又是一位學識淵博、治學嚴謹的學者,由他主持編訂一部新的蕭邦“原始版”當然是再合適不過的。這部新的“原始版”被波蘭政府定為“國家版”,以示其重要性和權威性。艾凱爾教授不但根據蕭邦的手稿、各種初版,而且掌握了蕭邦教學時在學生用譜上的許多修改和更正,因此他這個版本中有許多新的發現,和我們習慣聽到的大異其趣。相信這將成為又一個新的里程碑。
根據貝利尼的主題(創世六日)創作的變奏曲。該作品由六位作曲家完成,肖邦創作了其中一首變奏曲。該變奏曲是《肖邦鋼琴作品全集37:補遺(波蘭國家版)》中唯一一首肖邦准備將其出版的作品。
文中充分展現肖邦作曲特點的多個作品,其中涉及一些片段(《瑪祖卡》)以及一些音樂元素(改編自波蘭愛國歌曲及波蘭和法國民間旋律的和聲版作品)。
根據羅西尼作品的主題為長笛和鋼琴創作的變奏曲。該作品很可能由肖邦與長笛演奏者Jozef Cichowski共同完成。由於很多作品的完成時間不能確定,在國家版其他分冊中按照時間順序排列的編訂方法在《補遺》冊中運用的范圍有限。
以下作品將不會被收錄在內:不能確定肖邦是否為其作者的作品(比如《降E大調圓舞曲》)以及肖邦自學時的習作(作曲練習、卡農、《A小調賦格》)。
《肖邦鋼琴作品全集37:補遺(波蘭國家版)》也不收錄草稿。《肖邦鋼琴作品全集37:補遺(波蘭國家版)》旨在呈現肖邦思想的碎片。無論是微小的還是偶然的,這些碎片都已經超越了作品片段草稿的層面。
我的標籤